Além de muito saboroso, o Rapini é usado em vários pratos típicos da região e por isso ganhou até um festival na cidade de As Pontes. Mas é aí que começa a confusão com o tradutor do Google. A organização do evento disponibilizou no site do festival um botão de direcionamento para o Google Translate. Isso porque pessoas de toda Espanha vão acessar, mas nem todos dominam muito bem o Galego - dialeto falado na região - , e aí ficaria mais fácil para passar o texto para o castelhano - também conhecido como espanhol. Só que a palavra "grelo" foi reconhecida como uma das versões de clitóris em português e aí nem precisa dizer mais nada né ?
Em uma das descrições no site da feira, o tradutor manda o seguinte texto :
"O clitóris é um dos produtos típicos da cozinha da Galícia".
De acordo com a organização do evento, a prefeitura vai fazer uma queixa ao Google a fim de que a palavra "grelo" no idioma galego possa ser reconhecida pelo tradutor e, assim, evitar uma possível invasão de maníacos por clitóris durante o festival.